BUTTONS BOX AS PIÑATA
THE BOOK
..........................-
TENDER
BUTTONS
THE SUBBOOK ...................-
OBJECTS
THE SUBPOEM
...................- A
SOUND: NUMBER 47
WORD
COUNT......................-
18
STANZA(S)............................-
1
THE SUBPOEM
...................- A
TABLE: NUMBER 48
WORD
COUNT......................-
63
STANZA(S)............................-
2
THE SUBPOEM
...................- SHOES:
NUMBER 49
WORD
COUNT......................-
42
STANZA(S)............................-
2
THE
LEADER........................-
THE STEINY ROAD POET
CO-LLABORATORS..............-
MODPO
STUDENTS/THE BUTTONS
GENRE..................................-
VIRTUAL OPERA
LOCATION............................-USA,
UK, Australia, Philippines, S. Africa, Canada.
TIME......................................-
ALL HOURS OF EARTH’S CLOCK
TONE.....................................-
OSCILLATING
“Perhaps this poem is all
about swapping words, elephant and rat? Stein swaps constantly, back and forth,
oscillating between our comfortable knowledge of language and her new
creations. Is she l'enfant terrible? The reckless elephant? Artistic genius? Or
a rat? Ha!” Eleanor Smagarinsky
“Should we be seeing that
there is an enfant
terrible in the room?” Peter Treanor
A SOUND.
Elephant beaten with candy and little pops and chews
all bolts and reckless reckless rats, this is this.
A TABLE.
A table means does it not my dear it means a whole
steadiness. Is it likely that a change.
A table means more than a glass even a looking glass
is tall. A table means necessary places and a revision a revision of a little
thing it means it does mean that there has been a stand, a stand where it did
shake.
SHOES.
To be a wall with a damper a stream of pounding way
and nearly enough choice makes a steady midnight. It is pus.
A shallow hole rose on red, a shallow hole in and in
this makes ale less. It shows shine.
In this Tender Buttons
discussion, the Buttons Collective has gone beyond the pleasure principle—again.
This truth comes from the Twentieth century French philosopher Jacques Lacan
who named this overly ecstatic state of being Jouissance. It’s a temporary
state (usually) of derangement where pleasure crosses the line into pain. For
the Buttons, this has manifested in jetlag without jet—members ignore the basic
needs of sleep and eating (maybe other primal needs too?) to get online from
their geographic locations and catch other members of the collective as the
study session ramps up into high gear with hilarious and serious insights about
the puzzling Steinian code. Peter
Treanor quipped anagrammatically—Joy I Dance!
The Steiny Road Poet
stumbled across Jouissance in reading Ellen E. Berry’s Curved Thought and Textual Wandering: Gertrude Stein’s Postmodernism.
Steiny’s discovery happened moments before Peter saw that the elephant in the
room, already translated by Eleanor Smagarinsky, was Stein herself—l’enfant terrible. However, Peter went
on to say [anagrammatically] that the reckless rats might be the reckless arts.
Steiny is just giving you, Dear Reader, a preview of this heady exchange. Stay tuned.
Among the associations made
in this discussion for these subpoems, either generally or specific to one of
the subpoems, are: soundtalk (e.g. train noise that says “I think I can”), cheerleading,
circus, zoo, barnyard, piñata, child’s play, relationships, eroticism, Aesop
fable of the elephant and rat, body image and fatness, inn culture, The Red Shoes, Sacre du Printemps, gardening. Additionally, the Buttons used some
of these concepts to enhance the study: oscillation and exchange, choreography,
anagrams, homophones, mixing of high and low culture, design (furniture),
table-ness, linguistic dampers.
SOUNDTALK—WHAT OBJECTS SAY
Sometimes the way we
understand what came before—as in Tender
Buttons, published in 1914—is by something we know now. Referring to “The
Language of Things in the House” by Lydia Davis (published in Five Dials, Issue31),
Eleanor said:
“It occurred
to me that Stein may be writing out the sound of household objects in the same
way [as Lydia Davis]. Perhaps Stein is teaching the reader that objects can be
described via sounds. After all, we have five senses for a reason—all of them
should be used when writing.”
Here is an
excerpt:
THE LANGUAGE OF THINGS IN THE HOUSE
by Lydia Davis
The
washing machine in spin cycle: ‘Pakistáni, Pakistáni.’
The
washing machine agitating (slow): ‘Firefighter, firefighter, firefighter,
firefighter.’
Plates
rattling in the rack of the dishwasher: ‘Neglected.’
The glass
blender knocking on the bottom of the metal sink: ‘Cumberland.’
Pots and
dishes rattling in the sink: ‘Tobacco, tobacco.’
The
wooden spoon in the plastic bowl stirring the pancake mix: ‘What the hell, what
the hell.’
Eleanor
continued, “Could it be that
subliminally we are hearing words and phrases all the time? These words
and phrases must be lingering in the upper part of our subconscious, readily
available. Almost always, there has to be something hollow involved: a
resonating chamber."
Karren
Alenier [a.k.a. Steiny] answered immediately:
“Yes, Eleanor!
Whenever I read the first words Elephant beaten with candy, I hear [in my resonating chamber:
the head] the sound of an elephant trumpeting. It makes me think of the noises
at a circus where one eats cotton candy, has a little soda pop, and other chewy
things like a caramel apple on a stick and you swish through the sawdust thrown
down on the performance space, which the audience must tramp through to get to
their bleacher seats.
“I hear reckless
reckless rats as "rah, rah, rah" like cheerleading.
“Let’s think
about oscillation, conjoining and control. How do Stein's word come together
and spread apart with vibration, given whatever controls the reader puts on the
text?”
ELEPHANT AND
RAT SWAPPING
Eleanor responded:
“Well, gosh, I
just meditated on the sound of elephant,
and it sounds like un enfant. Most
pleasing, as it reminds me of the phrase like
taking candy from a baby. I would take candy from a baby by swapping it
with something else—this is this.
“Perhaps this
poem is all about swapping words, elephant
and rat? Stein swaps constantly, back
and forth, oscillating between our comfortable knowledge of language and her
new creations. Is she l'enfant terrible? [Is she] the reckless elephant? Artistic genius? Or a rat?! Ha!!!”
“Elephant
beaten sounds harsh, with a strong emphasis on beaten, but then
is immediately softened by the absurdly innocuous with candy and little pops
and chews. There is then another emphasis on bolts and then the
dramatic finale of and reckless reckless rats, this is this, with
its alliteration, repetition, and ‘s’ sounds.
“Elephant beaten by candy—an elephant tamed by candy? A toy elephant being beaten by a child?
All bolts—the cage or bars of the elephant's
enclosure?
Reckless
rats—rats runningaround underneath an elephant?
[Here Steiny, with thanks to
Eleanor for having pointed out the Aesop Fable “The Rat and the Elephant,”
links Dave’s last comment to the story. Steiny thinks the fable pertains to
Stein as being both the rat and the elephant. Isn’t she high and low art at the
same time?]
Responding to Dave, Eleanor said,
“Fascinating!
As the SOUND of elephant is soft, and
even beaten sounds relatively
gentle—it's the MEANING of the words together that feels so harsh and violent.
Now...the SOUND of candy..little..pops..chews
is harder, but the meaning is sweet/soft.
“Maybe Stein
is showing us that we shouldn't fall for that old poetic cliché that sound
alone can communicate meaning? Ooooo....subversive!”
Then something
new occurred to Dave:
“Elephant beaten by candy also reminds me of a piñata,
though candy is usually what is inside the animal, not the bludgeoning object.
[Wow, candy as a bludgeoning object!] And reckless rats could be the
blindfolded kids swinging away with a stick at the piñata. And all bolts
is what the kids do when the candy pours out.”
Karren chimed in complimenting Eleanor and
Dave on their intricate choreography and observed:
“Yes
that swapping, that subverting of meaning, all that push pull, spinning &
oscillating! Very wonder-full!
“I'm going to
dream of Fantasia in a new way. Elephant becoming enfant
and then piñata being beaten with bonbons & kids bolting for the sweet
loot.”
THE FEMALE
ELEPHANT IS A COW
Talking about
overstuffed with sweets, Eleanor and Mary exchanged comments on body size and
image. Eleanor noted that a female
elephant is called a cow as are fat
women. In The Making of Americans,
Stein called herself Fattuski. Eleanor said that Stein was mocked for how she looked.
Mary Armour responded:
“I'm hearing
you, Eleanor. Gertrude Stein doesn't shy away from dilemmas of the heavy body,
too much body, the elephantine aspect of women exhibited like animals in a
zoo, larger-then-life freaks. Infected wounds, the bleeding vagina, a discharge
like pus, the aftermath of rape, the pounding of a fist on the wall, the
pounding tramp of soldiers' feet. Brutal militarised women-hating societies.
She comes back to the everyday, the ordinary steady loved everydayness of
tables, chairs, cloths, looking glasses (interesting, that one) in which to
locate the unloved gargantuan oversized women's body, unacceptable
appetites of a greedy woman at table or in bed. And perhaps to find a tall
enough, big enough way of mirroring women in themselves.
“Stein could
have been the beautiful poet HD (so traduced by men). Or the young Colette who
was locked in a room by Willy to write the Claudine books as soft porn for men,
marketed for the stage and music hall. Stein would have had subjugated and
traduced and violated women all around her. She and Alice would find a safe
place in code to celebrate women's freedom and Otherness.”
Peter Treanor joined the discussion first by quoting
Eleanor and then making references to past subpoems already discussed while
fine-tuning points already made:
Is she l'enfant
terrible? The "reckless elephant"? Artistic genius? Or a rat?! [Eleanor
Smagarinsky]
“Should we
be seeing that there is an enfant terrible in the room?
There is
something happening to it [the elephant-l’enfant] with candy pops and chews.
We were just thinking something had been born, a little called Pauline / praline (so sweet and sugary).
“And there's
bolts (of lightening?) and reckless
reckless rats, this is this.
Rats as Arts? Reckless arts and this is this.
“The new
birth, the new way, the enfant terrible beating away at conventional form with
small innocuous words, innocuous everyday small sweet candy words, causing
lightening bolts with reckless art. This is this (you know the same THIS that
was on Al's [Modpo professor Al Filreis] mug that he pointed to to emphasize a
point made by Emily Dickinson, that THIS) that this Isis this is it! [Peter is
referencing the Buttons discussion of “A Drawing.” where the mythological Isis came to view.]
from Eleanor:
“Do you
reckon those rats are deserting a sinking (wrecked) ship? Or is the ship not
really wrecked? Wreckless?
“Bolts of
lightning, ah! That would explain the wreck? Storm at sea? Or poetic
electricity?”
from Mary:
“As when on
the Titanic that sank so unexpectedly in 1912, you held onto the table
bolted to the floor as the ship tilted.
“The Buttons
Collective as a Ship of Fools, I do like that.”
THE RELATION
SHIP: STABLE OR WOBBILY?
Spotlight on
Eleanor:
“On
first read [of “A Table.”], I see a relationship here. It's surprisingly sweet
the way Gertrude writes my dear, as
if she's writing this for Alice. It starts very strong and steady, but there's
a hint of a question mark....change may be on the horizon. Why? Well...you
can't read other's thoughts (as if through glass) and you cannot be the same as
each other (as if in a mirror), unfortunately revisions are needed. And isn't
it the truth that it's the little things about each other that drive you each
crazy?! You will each take a stand, and the relationship will shake.
“Or
is this about the precarious relationships between artists? Or between writer and
reader?”
from Peter:
“Is a wobbly
table like a wobbly relationship, hard to make stable?”
from Dave:
“There's
an oscillation in this poem between steadiness and shakiness.
“The
first sentence presents an image or symbol of steadiness, a table.
“But
then the second sentence introduces tremors by mentioning change and even more so by seeming to terminate prematurely, which
defies convention.
“The
third sentence is back to the steady table, but then there is an unexpected
leap from glass to looking glass, which shakes up your
expectations.
“The
last sentence suggests the steadiness of the table by indicating that it
provides necessary places for things to be done, such as work requiring fine
detail or focus, but then ends by saying that the table stands, but
in standing there is also shaking.
“Perhaps
this is a statement about language, which stands and provides steadiness for
our practical lives, but which also has strange instabilities and motions which
are not fully realized by most people, but which Stein liked to explore.”
from Peter:
“Dave, I
can see and feel the oscillations, right in front of my eyes, it is hypnotizing
me......
“Oscillation
and vibration are interesting when thinking of change or language.
“The force
(of change) applied to the inert object (or old styles of communicating), the
deviation from equilibrium produced is proportional to the degree of force applied
and the degree of inertia of the object (system of language ). The idea that
the object will swing one way but then swing back in the opposite direction to
the same degree as it was deviated from its normal state is very interesting.
Change will produce a swing back unless it is actively maintained in position.
“I like the
idea of the oscillations and vibrations in this piece.”
Eleanor quotes Dave and then continues with
her own comments:
Perhaps this
is a statement about language, which stands and provides steadiness for our
practical lives, but which also has strange instabilities and motions which are
not fully realized by most people, but which Stein liked to explore. [Dave Green]
“Dave,
that's fascinating. I'm now thinking perhaps this points to the erotic nature
of her poems, even when the text itself does not appear to be erotic at all!
It's in the vibrations and oscillations between reader and language, not in the
language itself. Last night, Al [Filreis] asked Rae Armantrout ‘What is sexy in a poem?" and her answer
was (paraphrasing here): "Uncertainty...it pulls the reader into a
relationship with the text in which the balance of power is unstable.’ POW!!!
Funny because if she only added an ‘S’ to her ‘table’ we'd probably feel more
STABLE. But she keeps us oscillating.”
No comments:
Post a Comment