The first thought the Steiny
Road Poet has in her journey through Tender Buttons is why isn’t “A Piece of Coffee.” in “Food,” the
second section of Tender Buttons?
Mention of coffee appears in two of
the “Food” poems, “Breakfast.” and “Lunch.”
The second thought is Stein
has changed strategy and moved to a much more abstract environment for her
words than the poems segments that precede this one. Even so, the Steiny Poet
thinks that this poem, which is focused on Stein’s theory of writing (giving
meaning back to overused words), might take place in her study, complete with
table and typewriter. Stein did not use a typewriter. After her night of
writing in her notebooks, Stein would turn over her handwritten work the next
morning to her partner Alice B. Toklas who would decipher Stein’s scrawling
cursive and type it up.
The third thought is that “A
Piece of Coffee.” is Stein studying comparison both through the use of more and the er suffix. She also looks at how adding er to verbs makes nouns and then for grins she tosses in some words
that end in er, or homophonic er sound but
have nothing to do with comparison or verbs becoming nouns. Here are examples:
Use of more: more of double, sign of more, never more coal, more
than any other, more certain, more likely.
Er Suffix related to comparison: dirtier, distincter, whiter, slighter, simpler,
sounder, cheaper, fewer, later
Adding er to verbs to make nouns: detainer, scatter
Other words with er
or an er sound: splendor, never,
number, pleasure, altogether,
answer, other, shatter
Now to the specific
discussion of the stanzas with this NEWS FLASH: the Steiny Poet is going to add
some thoughts by Eleanor Smagarinsky. ES as she will be referred to forthwith
is a student of Al Filreis’ online MOOC Modern Poetry which was the catalyst
moving the Steiny Poet to start this Tender
Buttons Project. In writing this post on “A Piece
of Coffee.”, the Steiny Poet decided she had accrued enough momentum on the
project to start a ModPo study group within the ModPo discussion forums. So far, ES joined the study group and responded to the first two stanzas of “A Piece of Coffee.”
A PIECE OF
COFFEE.
More of double.
STEINY ROAD
POET (SRP):
Could Stein
be literally looking at the word coffee
which is spelled c - o - double f - double e? Could she be looking at a coffee
bean that seems to be divided into two parts? Could she be setting up her study
of comparison that requires two items? Sure. How about all the above?
ELEANOR SMAGARINSKY (ES):
Coffee can
be a plant, bean, a tiny granule, a bag of tiny granules, a liquid, a liquid in
a mug (that's a nod to Al [Filreis], I like to think of him whenever I used the
word mug ;-), a liquid I drank, drink, will drink. In fact, it's 9am here in
Sydney and I'm sipping my coffee from my KWH mug as I write this. But you
canNOT have a PIECE of coffee, that's kind of funny. You can have a piece of
cake WITH your coffee or you can WRITE a piece ABOUT coffee. But there are
certainly other things of which we take pieces which make less sense than
"a piece of coffee" and yet we use the phrase all the time. When my
daughter went to preschool for the first time she took "a piece of
home" with her - her "tiny blanket" - security blanket. When my
Mum mailed me a box of her cookies when I was at camp - she wrote, "Here's
a piece of home", and I never thought that was odd, and that was FOOD,
like coffee. Does it make a difference that the food is solid? Can a liquid be
called a piece? Or does it need a container?
SRP in
direct response to ES:
I agree the written English
language doesn't accommodate a PIECE of coffee. I was thinking that when
we talk out loud, colloquial speech allows for a lot more. It's that
colloquial talking where our language changes from those slips in language,
those jokes of language, those puns. For example, a PEACE of coffee.
Now, a PEACE of coffee
seems a little odd also to me because, full disclosure, I don't drink coffee.
In fact I don't do caffeine. I think of coffee as something that speeds you up
and doesn't calm you down but my understanding is that those who are habituated
to drinking coffee, need it. So in that sense, there is a peace in drinking coffee.
Before I leave this thought,
I use the word habituated
because Stein was a student of William James who had a lot to say about habit.
For GS, she learned from him that in order to be a genius, one had to break
from habit. Maybe that's what brought to GS's mind all this business about
dirty and needing to clean to remove that PIECE/PEACE of coffee.
ES:
Moving on to
"More of double." Double could mean a pair, two of the same - so a
reference to a gay pair? But "more" of double? Is this GS's NEXT
relationship, not necessarily her first? Or.... if the title used
"piece" in the sense of "a piece of writing" then it could
be this:
TITLE - My
poem about you&me (rhyming with coffee, and coffee is used today more as a euphemism
for getting together (or is euphemism the wrong word?) (was it so in GS's time
and place?)
FIRST LINE -
"More" in the sense of, "It's actually a piece that's more about
two women falling in love than about coffee, wink, wink".
SRP in
direct response to ES:
I find your
thoughts on "More of double," delicious, especially the part
about "my poem about you&me rhyming with coffee," that
coffee is a way of getting together. My first thought in writing about "A
Piece of Coffee." is why isn't this poem part in the section called
"Food"? Good idea, Eleanor, to think "A Piece of
Coffee." might be coded language for Stein and Toklas getting together.
Further
thoughts from SRP:
In many ways, Toklas has
been seen by Steinians as Stein’s alter ego (shall we
say double?) There are those who
believe Toklas wrote The Autobiography of
Alice B. Toklas. Scholars know that Toklas in a fit of jealous rage made
Stein remove the word may as much as
possible from Stanzas in Meditation
and some suspect Toklas who always did Stein’s transcriptions from handwriting
to typed manuscript, may have edited as she typed Stein’s work. While the two
works mentioned here were written by Stein years after Tender Buttons was written, Stein’s first assessment of Toklas was
that she was a manipulator (more on this soon) and so it is not a far stretch
to think Toklas operated as editor on Tender
Buttons in a shadow role.
A place in no new table.
Could it be
that coffee is best served at old tables because if you spill the dark liquid,
it will stain the table? The Steiny Poet wonders why these six words occupy a
whole stanza and so she suspects she is missing something here.
ES:
SECOND LINE
[second stanza of Tender Buttons]- "no new" perhaps is "know knew" - "I
know now what I may have, or may not have, known then. If I knew then what I
know now?" Let's put our cards on the new table, shall we? Or is this
table one you draw up, like a table you use in lab-work? With headings
"past" and "present" and....is GS writing up a pros/cons
table (I do that when I need to make a difficult decision) about the new
relationship? Comparing past to present?
SRP in
direct response to ES:
Your
discussion about "A place in no new table." has just expanded my
world! I have been trying to think, without much success since I kept losing
focus on this object, what is that table? Now, I'm seeing with your help
table is a coming-together place. Table is also an inventory, as a know-knew
list or as a pros-cons list. So that Stein who might have been analyzing her
experience of knowing Toklas might be thinking: at first I [Stein] thought
Alice was "crooked," (a manipulator, a liar), but now I'm thinking
how sweet she is, how attentive she is to my needs. [See the discussion about
Stein’s initial reaction to Toklas in the post on “A Box.”]
Further
thoughts from SRP:
Table as a coming-together place might also be Stein working at her
writing table—Stein meeting with herself nightly to write. Stein definitely working
to open up the present moment but unable to entirely escape her own experience
of know-knew (often what we know now is based on what has happened before).
A single image is not splendor. Dirty
is yellow. A sign of more in not mentioned. A piece of coffee is not a
detainer. The resemblance to yellow is dirtier and distincter. The clean
mixture is whiter and not coal color, never more coal color than altogether.
To address
this stanza, the Steiny Poet will begin by pointing out there is a heavy emphasis
on incomplete comparison and then she will jump around in the text though she
will start with the first sentence.
Surely a single image refers back to more of double. An image is a double of
something else and makes the Steiny Poet think photograph and painting. Because
Stein’s writing in Tender Buttons is responding to cubism, maybe what she is saying is that
one image is not enough to create something exceptional or to have the quality
of splendor.
The fourth
sentence, “A piece of coffee is not a detainer” catches attention because detainer not only is a verb made into a
noun by adding the er suffix, but it
is a legal term that concerns withholding property lawfully belonging to a
person, restraining a person’s freedom (as in detention), or delaying of
release of someone already imprisoned. The word detainer sounds like container
and to detain deals with containment. Therefore detainer makes the Steiny Poet think of
a carafe that is a blind glass. But, Dear Reader, you say, hang on, that sentence clearly says, “A piece of coffee is NOT a
detainer.” True, but is this an example of what Rachel Blau DuPlessis
alludes to in the October 2, 2013, ModPo webcast when DuPlessis asserts that
Stein is semi-narrative while working on
erasing memory and history. (More on this during the discussion of the next
stanza.)
To sum up, detainer is an odd word. In this stanza,
emphasis is on comparison— a sign of more,
resemblance, dirtier, distincter, whiter, never more coal.
This sets up reader expectation that er
words in this stanza are likely to be comparative. However, detainer at first glance seems like a
made-up word, because it does not belong to the everyday lexicon. It belongs to
a special lexicon, one dealing with legal matters. Is this Stein looking at the
rules/laws of language? Possibly.
What sense can be made of a piece of coffee not being a detainer except that coffee in
whatever form—bean, grounds, brewed drink, a tête-à-tête—is not a containment nor container. Whatever the whiff of
meaning the reader can offer, Stein seems to ward that off by saying, “The resemblance to yellow is dirtier and distincter.” Here Stein plays with comparison. Normally,
the ear prefers to hear dirtier and more distinct. Is this what she means by a sign of more in not mentioned?
The sight of a reason, the same sight
slighter, the sight of a simpler negative answer, the same sore sounder, the
intention to wishing, the same splendor, the same furniture.
Here the
ludic—playful—Stein uses alliteration and slight variations on words like sight slighter and sore sounder to build a crescendo of enthusiastic sound as she
describes two homophonic words—know
and no—sight of reason (as in to see
and know or the brain—cite—where knowing takes place), same sight slighter (not knowing), sight of a simpler negative answer (no), same sore sounder (no), intention
to wishing (knowing).
Here splendor is associated with knowledge
and makes the Steiny Poet think Stein is referring to the Tree of Knowledge in
the Garden of Eden. Typically furniture is made from wood derived from trees.
Maybe her table where she constructs knowledge is what she means by the same
furniture.
The time to show a message is when too
late and later there is no hanging in a blight.
One
definition of blight is “something that
impairs growth, withers hopes and ambitions, or impedes progress and
prosperity.” The first definition of
hanging is “execution on a gallows” and the second is “something that might be
hung such as a tapestry.”
Perhaps the stanza could
be punctuated: The time to show a message is when? Too late and later there is
no hanging in a blight. There were lots of communication problems between
Gertrude and Leo Stein during the time she began drafting Tender Buttons.
A not torn rose-wood color. If it is
not dangerous then a pleasure and more than any other if it is cheap is not
cheaper. The amusing side is that the sooner there are no fewer the more certain
is the necessity dwindled. Supposing that the case contained rose-wood and a
color. Supposing that there was no reason for a distress and more likely for a
number, supposing that there was no astonishment, is it not necessary to mingle
astonishment.
Perhaps
rose-wood refers to furniture. When Gertrude and Leo Stein split up in 1913,
they divided their possessions. Perhaps this stanza reflects that troubled and
troubling time.
The settling of stationing cleaning is
one way not to shatter scatter and scattering. The one way to use custom is to
use soap and silk for cleaning. The one way to see cotton is to have a design
concentrating the illusion and the illustration. The perfect way is to accustom
the thing to have a lining and the shape of a ribbon and to be solid, quite
solid in standing and to use heaviness in morning. It is light enough in that.
It has that shape nicely. Very nicely may not be exaggerating. Very strongly
may be sincerely fainting. May be strangely flattering. May not be strange in everything.
May not be strange to.
This stanza seems to
transition from furniture to writing or the mechanics of writing such as
writing done on a solid heavy typewriter, a machine with a ribbon, a machine
where the lining is pieces of paper, a machine that is used in the morning
after the night of handwriting is completed, the night where the writer writes
for herself and strangers as Stein stated in her long novel The Making of Americans. This is the point
in the poem where the piece of coffee has disappeared and things such as the
stains coffee leaves needs to be cleaned up carefully with special implements
of soap and silk. Then one can see the illustration, the design on the paper
made of cotton rag.
2 comments:
What an honour it is to be included here! So much to think about, thank you!
Ms Steiny! i am so surprised, coming for ModPo that there could be any other entry point to Gertrude than Tender Buttons. I do love it so much, though i probably have truly taken in 20-30 lines in three years. not only do i move very slowly on shaky ground, but i have many things less wonderful than tender buttons in my life. But i am moved to think this is not the pleasant cup of coffee i might have at either nice coffee shop or even in my cozy wingback with its somewhat distressed heavy wooden end table. this seems to me to be more of a truck stop in the middle of the night on a not too busy road sort of coffee. the coffee, the table, the whole set up rather dirty and shabby. you know, more than double could also mean past 11, as in am, late for morning coffee, or like in my case so long ago, after 11 pm drinking to stay awake and keep my rig between the ditches until sunrise. of course with any poet, and especially GS, i could be completely wrong, but she is amazing fun! Thank you for this spot of Stein on my journey!
Post a Comment