Li Changdi, a.k.a. the Steiny Road Poet, has been caught up in Chinese homework and too "mang" (busy) to post to the blog. However, instead of going to a Halloween dance party, she decided to catch up her readers on her progress and adventures in learning Chinese.
Everywhere she goes, she carries along her character chart homework. Twice she was on the DC subway busily practicing Chinese characters for such words and phrases as wan fan (dinner), zhou mo (weekend--sounds like Joe Mo) hao jiu bu jian 好久不见 (long time no see--is this hip or what?), when she looked up to see a Chinese woman watching her. The first one who turned out to be Yang Yuge, a Chinese 101 teacher at American University, asked how long Changdi had been studying Chinese. At that point, it was six weeks. "No," the stunned laoshi exclaimed. She thought what Changdi was writing was too advanced for such a short time of study.
When Changdi reported this to her teacher, Laoshi Zhang Xiaoli said she also teaches at A. U. and could she please have Yang Yuge's email which Changdi had jotted down. Furthermore, Changdi learned that Laoshi Zhang teaches advanced Chinese studies at American and Georgetown University.
Backing up a couple of weeks before she met the Chinese women who complimented Changdi's ability to write Chinese characters, she went to a Renaissance music with Chinese pipa concert a the Folger Shakespeare Library. In their Great Hall, they had an exhibition called "Imagining China: The View from Europe, 1550–1700." As she stood with a friend looking at one of the showcases, she saw the Chinese characters for pengyou (friend) and pointed them out aloud. A Caucasian women standing next to Changdi nodded her head and so Changdi asked if she spoke Chinese. She did and she thought that Changdi was doing very well for someone who had only been studying Chinese for four weeks.
In Changdi's third week, she was attending a poetry reading and met Anli Tong, a Beijing research doctor who had just come to Maryland to work at the National Institutes of Health in Bethesda. To make this woman feel comfortable, Changdi said a few words in Mandarin like Wo jiao Changdi—my first name is Changdi. Ching wen, ni gui xing? (May I please know your family name?) Ni jiao shenme mingzi? (What is your first name?) It turned out that one of the poets reading that night Deborah Ager had studied Chinese in high school and in the audience was an eight-year old who had been studying Mandarin in a school in Indonesia.
The point is that in urban American cities, there are many opportunities to encounter Mandarin speakers and to see Chinese characters. Only yesterday, Changdi met two neighbors, originally from Beijing, who had brought their sons to the condominium Halloween party where Changdi lives. (Changdi was assigned the job of taking photographs and posting them to the Condo's blog.) To these neighbors and with her tongue tripping over the words, Changdi said to each woman, renshi ni hen gaoxing (so pleased to meet you).
週末快樂 - Zhou mo kuai le! Happy weekend!
Adsforblog
Saturday, October 31, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment