Adsforblog

Monday, July 21, 2014

Stepping on Tender Buttons: “Peeled Pencil, Choke.”, “It Was Black, Black Took.”. “This Is This Dress, Aider.” Part 2 of 2


CARD SHARKS IN THE BUTTONS BOX

THE BOOK ..........................-           TENDER BUTTONS
THE SUBBOOK ...................-           OBJECTS
THE SUBPOEM ...................-          PEELED PENCIL, CHOKE: NUMBER 56
WORD COUNT......................-           3
STANZA(S)............................-           1
THE SUBPOEM ...................-         IT WAS BLACK, BLACK TOOK: NUMBER 57
WORD COUNT......................-           27
STANZA(S)............................-           2
THE SUBPOEM ...................-          THIS IS THIS DRESS, AIDER: NUMBER 58
WORD COUNT......................-           32
STANZA(S)............................-           2
THE LEADER........................-           THE STEINY ROAD POET
CO-LLABORATORS..............-           MODPO STUDENTS/THE BUTTONS
GENRE..................................-           VIRTUAL OPERA
LOCATION............................-USA, UK, Australia, Philippines, S. Africa, Canada.
TIME......................................-           ALL HOURS OF EARTH’S CLOCK
TONE.....................................-           CHAOTIC WITH A SHIMMY

 “Stein reaches around till she finds what suits her purpose. And we [Buttons] have learned to do that too.” Karren Alenier

“If you come to Stein with a big ego, you won’t get very far at all—you need to work with others.” Eleanor Smagarinsky


PEELED PENCIL, CHOKE.

Rub her coke.


IT WAS BLACK, BLACK TOOK.

Black ink best wheel bale brown.

Excel lent not a hull house, not a pea soup, no bill no care, no precise no past pearl pearl goat.


THIS IS THIS DRESS, AIDER.

Aider, why, aider why whow, whow stop touch, aider whow, aider stop the muncher, muncher munchers.

A jack in kill her, a jack in, makes a meadowed king, makes a to let.


Talk about stepping in it, “This Is This Dress, Aider.” seems like a mined field. Let’s talk about the title first.


TAKING CAREFUL STEPS IN THE AIDER MEADOW

Allan Keeton:
THIS IS THIS DRESS, AIDERè “This is distress, aid her.”

Steiny asks, could Aider be Ada, the character and title of Stein’s first portrait (written in 1910), which was about Alice Toklas? This seems likely because until Alice-Ada took flight from San Francisco and her family, her whole life was devoted for caring  for (aiding) her father, brother, and grandfather. She was assigned this role when her mother died of cancer. Interestingly, the Ada portrait dwells on Ada exchanging “tender letters” with her father who wanted her to come back, but Ada was not willing because she had become “happier than anyone else who was living then.” (Maybe these tender letters gives the title Tender Buttons a more fraught meaning.)

Finding Stein allowed Toklas to choose whom she would aid for the rest of her life. However, the Aider subpoem might be similar to the situation Alice had faced in giving her commitment to Stein instead of her father (the meadowed king) and her brother (jack in kill her). According to the Ada portrait there were other family members who also lived with Ada’s family and that was taking its toll on her. These interlopers were perhaps the munchers of the Aider subpoem.

Here is a read that incorporates Alice’s backstory. Aider, why, aider why whow—Alice, why aid me. whow stop touch, aider whow, aider stop the muncher, muncher munchers—Tell me the why and how as we touch or maybe you would prefer that we stop so you can tell me about the family members who took advantage of you. A jack in kill her—There was your brother, still living at home and not looking for a wife and a jack in, makes a meadowed king—your ageing father worried about his son and each of them were makes a to let—taking a share of you.


WHAT DO THE LETTERS SAY?

Anagrammatic and sound variations of the title could be:
This Is Distress, I Read.
This Is Distress, A Ride.
This Is This Dress, Aired.
This Ist His Dress, Ada.
Shit Is Shit. Dress Aired.

Next let’s look at: Aider, why, aider why whow, whow stop touch, aider whow, aider stop the muncher, muncher munchers.

From the Oxford English dictionary regarding whow:
whou, whough(e, whouh, whow(e, variants of how, howe int.1
    C. 1425 Quhow: see whew int.
    1542 Udall Erasm. Apoph. 314 ― Whough, saieth he, half my brother’s bodye is more then the whole.
    1598 R. Bernard tr. Terence, Phormio ɪɪɪ. iii, ― How much money need you? speake. But thirtie poundes. Thirtie! Whow.
    1615 Brathwait Strappado 129 ― Whou Billie whou, what faire has thou bin at?
    1627 W. Hawkins Apollo Shroving ɪɪ. iv. 33 ― He answered me nothing but whough, pugh.
    1815 Scott Guy M. xlv, ― ‘Eh whow! Eh whow!’ ejaculated the honest farmer, as he looked round upon his friend’s miserable apartment.
So † whowb(e (in quots. as sb.; cf. howbub, hubbub).
    1600 W. Watson Decacordon ᴠɪɪ. x. (1602) 217 ― They hissed him out with whoubs & hoo-bubs.
1600 W. Watson Decacordon ɪx. viii. 327 [see how, howe int.1].

This gives the details on how old the word whow is and how it doubles as an interjection.


CHEWING THE FAT & THE SCREAM

Muncher has a variety meanings. The Free Dictionary says that a muncher is “a chewer” who makes a loud noise chewing presumably food and that this chewer may be doing it with pleasure. Could this be Stein enjoying Alice’s cooking? Since the next section of Tender Buttons is called “Food,” this may be experienced as Stein cueing the reader for the next food-oriented subpoems. However, since Stein’s publisher set the order of the sections and “Objects” was written last, the cueing is only accidental.

Peter Teanor:
Muncher could be  eating or mouth or a grazing animal (cow, horse?). And stop the  muncher seems like someone trying to stop eating or the mouth or an animal. Is there a ride, on a horse? And are the muncher munchers people/animals who eat the muncher? If a horse is the muncher (munching on grass (leaves of grass?—[Whitman’s Leaves of Grass?])) are the muncher munchers people who eat horse? The French are partial to a bit of horse (or so us Brits are led to believe)
.”

Allan:
“According to the Urban Dictionary:”
Muncher, Munch, Munches, Munchers. An individual or group of homosexual nature (male or female). A shortened term stemming from phrases such as carpet muncher (referring to lesbians) And Pillow munchers—referring to homosexual men.

Steiny asks who is the ultimate muncher? How about the artist who created “The Scream”? Surely Stein was aware of Edvard Munch and his work.

Edvard Munch (Norwegian: 12 December 1863 – 23 January 1944) was a Norwegian painter and printmaker whose intensely evocative treatment of psychological themes built upon some of the main tenets of late 19th-century Symbolism and greatly influenced German Expressionism in the early 20th century. One of his most well known works is The Scream of 1893.  


ADDRESSING THE DRESS AGAIN

The last stanza A jack in kill her, a jack in, makes a meadowed king, makes a to let evoked lots of discussion which included card games, the King of England’s property, violence, sex, and rentals.

Eleanor Smagarinsky:
makes a to letè makes a toilette.

Screech, that’s Steiny stopping suddenly to notice that this homophonic translation of a to let to a toilette puts this phrase in touch with the title of this subpoem— THIS IS THIS DRESS, AIDER.

toi·lette  (twä-lt)
n.
1. The act or process of dressing or grooming oneself; toilet.
2. A person's dress or style of dress.
3. A gown or costume.


DECONSTRUCTING MEADOWED KING

Peter:
“meadowed-
me a do wed (is ‘a’ Alice?)
me, alice do wed.

From the phrase meadowed king, Peter deconstructs the word meadowed but one must not overlook that Stein considers herself the male partner and the king of the house (or should Steiny say King of the Took/Rook?).

Could it be that Stein is repeating A jack in is pointing to ejaculation? Could it be that entire subpoem “This Is This Dress, Aider.” describes sex between Stein and Toklas?

Now back to how Dave Green responded to Eleanor’s interpretation of makes a to let.

Dave Green:
to let in the sense of letting a room or a contract? If a jack is put in ‘a,’ she will share a room with you or make room for you in her life, award you a personal contract, a pledged relationship?
makes a meadowed king—sounds Shakespearean. I like the sound of it.

Eleanor:
“This killing at the end. Of course, it's sexual. But still, there's more to it. There's violence/risk/danger, and it's more complex than just a fetish, because homosexuality really was (still is, in many countries) dangerous. People's lives are at stake, any way you look at it. Living like this perhaps felt like living with some sort of poison which you were born with, in your very body—your desire threatening your life. This made me look back at the word ‘lace,’ perhaps it could also refer to the lacing of a person - constraining, beating or poisoning.

“From ‘A LEAVE.’
soldier has a worn lace a worn lace of different sizes that is to say if he can read,

“Is she [Stein] warning us?

“From ‘A LITTLE CALLED PAULINE.’
A little lace makes boils.

“These have not been ‘pretty little poems,’ and there's a threatening violence throughout (it's in the grammar somehow). I believe this is one of the factors that lead to Stein's readers feeling angry and defensive.”

Karren:
meadowed king

“Dave said this phrase sounded Shakespearean so I thought I would look and see what I could find. I found King's Meadow, which seems fraught given Henry VIII grabbed this land from the monks. Would we call them munchers?”

King's Meadow is a park in ReadingBerkshireEngland, located next to the River Thames. It stretches from the Coal Woodland (so-called because it used to be the site of a coal heap [1]) to King's Meadow Road near Reading Bridge. King's Meadow is visible from the railway when entering or leaving Reading railway station from the eastern side. 

King's Meadow was a possession of Reading Abbey and became owned by the King after the dissolution of the monasteries. In 1869 the town of Reading purchased 12 acres (4.9 ha) of the meadow as a recreation ground.[2] This area has long been used as the site of a variety of public events such as Reading market, a racecourse, Reading shows and fairs.

The Dissolution of the Monasteries, sometimes referred to as the Suppression of the Monasteries, was the set of administrative and legal processes between 1536 and 1541 by which Henry VIII disbanded monasteriesprioriesconvents and friaries in England, Wales and Ireland, appropriated their income, disposed of their assets, and provided for their former members and functions. He was given the authority to do this in England and Wales by the Act of Supremacy, passed by Parliament in 1534, which made him Supreme Head of the Church in England, thus separating England from Papal authority, and by the First Suppression Act (1536) and the Second Suppression Act (1539).

Allan:

“A meadowed king sounds like a king who is out to pasture,
getting old and lacking vitality & power.

“A jack in kill her, a jack in, makes a meadowed king,
Her killing leads to the king's meadowing.

“Whow didst thou king come upon this meadowing?
A  knave put his jack in and killed her.”

Peter:

“Wasn’t there a meadow in another poem a few back?
or meadowme adieu,  a goodbye/ farewell.
she's jacking it in, killing it, saying goodbye, making a vacancy, a ‘to let.’”

Eleanor:

“Peter, you're right about meadow being in another poem, goodness!”


Water astonishing and difficult altogether makes a meadow and a stroke.

“So so good. You see, this is one of the poems Al [Filreis] and the [ModPo] Gang close read (if memory serves me right), and remember Amaris [a ModPo Teaching Assistant] talking in a separate live webcast about how words should be like water, not like furniture being moved around a room. So ....

“Stein's writing (there's the W again) is ‘astonishing and difficult’ but it will bring you to a wedding, to love, and a stroke—not only of the pen, but a powerful, erotic stroking....which is a stroke of genius as we swim through the water raining. 

“At this point in our study, I think we're swimming laps at a great pace!! (oh no, now ‘swimming laps’ is taking on an erotic frisson, is there no end? Apparently not!).”

Karren:
Allan, I think based on Henry VIII history that the meadowed king became a greedy king. The king stopped the followers (munchers--sheep) from feeding on the meadow that had belonged to the Catholic Church.

I find it down right perverse that Gertrude is speaking in Medieval English—whow which is so counter to her stance on creating the present moment, opening the window of now, with whow. But I have seen her do this before. She steals back to the distant past to encode her message and then folks stand around and scratch their heads. Why? Because the head scratchers Xpect Stein to be consistent. She just isn't. She reaches around till she finds what suits her purpose.

“And we have learned to do that too! So why not, a meadowed king, a king out to pasture. There's a content king, no? but oops, Allan, the king gets jacked. It's a funny kind of parlor game, those cards don't have the value you expect.”

Allan:
“Karren,

Why? Because the head scratchers Xpect Stein to be consistent. She just isn't.

“It’s a good thing that we didn't know that we were supposed
to expect consistency, at least not in meaning 1) below,
but perhaps in meaning 2). There is a feel to the way
the words like water hold together by falling upon 
and reaching around each other.

con·sist·en·cy
kənˈsistənsē/
noun

    1.
conformity in the application of something, typically that which is necessary for the sake of logic, accuracy, or fairness.
"the grading system is to be streamlined to ensure greater consistency"
synonyms

uniformityconstancyregularity, evenness, steadiness, stability, equilibrium;  




    2.
the way in which a substance, typically a liquid, holds together; thickness or viscosity.
"the sauce has the consistency of creamed butter"
synonyms:
thicknessdensityviscosity, heaviness, 

It's a funny kind of parlor game, those cards don't have the value you expect.

Absolutely.

Eleanor:
“So perhaps the (in)consistency of our group's dynamics mimics the (in)consistency of Stein's writing. Our different histories, life experiences, personalities, locations—they form a liquid. We ebb and flow as do Stein's words. The system to pointing demands an eclectic community.

“I suppose this method of study is more akin to scientific work—you have a team of scientists in a big lab. This is in stark contrast to the solitary academic who works alone in a corner of the library. If you come to Stein with a big ego, you won't get very far at all - you need to work with others. So when brand-new students arrive at the Stein chapter in ModPo, their confusion and frustration is to be expected—it's as if they were told to research a mysterious phenomenon but not supplied with a lab. They basically wonder around the forums looking for a room with some counters and beakers and Bunsen burners. They need to join a research team. The Button Lab!! Motto could be ‘Join the team—grab a test tube and a copy of the Periodic Table and start experimenting.’ In scientific research, no hypothesis is too far-fetched, no experiment is silly, and you never know when one thing will lead to another.”


CARD GAMES & RIDING THE COW

 Karren:
“Could we talk about parlor games again?

“Let's picture a raunchy casino like one you might find in Vegas but I bet there were raunchy casinos in Stein's time, maybe in Monte Carlo? Who knows about this?

“So we are all sitting under hot lights sweating with cigs hanging out of our mouths, telling the dealer to hit (touch) me and then stop. Meanwhile the casino is munching up  my money, our money.

“Then I get a Jack, a killer card and another Jack which puts the king out to pasture (meadowing the king) giving Alice something to tell (I say Alice tell it, tell that story  a to let==>a (Alice) tell it). So there is Alice aiding me in my distress.  OK, not me but Gertrude, Gertrude as the card shark overcoming the munchers.”

Peter:
“I’m sure she would like this game [euchre], popular at the time
with slang in it that includes:
    Milking the Cow: A celebratory gesture done when a team is in the barn (have 9 points) in which one partner interlocks his fingers with his thumbs pointing down while the other pretend the thumbs are udders and milk them.
    Opening the Barn: Similar to Milking the Cow, this is a celebratory gesture done when a team receives their eighth point in which one partner puts their hands together, fingertips touching, and the other partner "opens" the hands.
Riding the Cow into the Sunset: In the same spirit as Milking the Cow and Opening the Barn, players who win the game will ride the cow into the sunset. Both partners will put their hands above their heads and wave in a circular motion while slightly bouncing up and down to simulate riding a horse waving a lasso.

I can just hear her and Alice roaring with laughter at the in joke as they ride the cow till sunset ( oh and cows are munchers too).”

Karren:
Peter, did you see this:

The highest-ranking card in euchre is the Jack of the trump suit (called 'The Right Bower' or 'Right') …

how did you find euchre?

Peter:
“Yes I saw that the jack trumps/kills the king. And the whole game is farmyard themed so putting the king to meadow seems to fit too.

“I found it with the help of the Google fairy, random words like jack, king, game,1900, etc., into the digital cauldron and let chance and the oracular algorithms do their crazy thing. There is a French version of it mentioned that is for 2 people to play too. I thought they would be playing the games that were being played in Paris as well as ones that they'd brought from home. I don’t think they would be able to resist the cow business. Who could really?”


THE LETTER FETISH

Before Steiny picks up her lantern and moves on down the road from the last subpoems of section 1 “Objects,” she wants to return to the elemental objects of Tender Buttons and that is, the letters that make up the words and grammar of Stein’s renewed language. In particular, Stein focuses on A, which is also The One, her life partner Alice B. Toklas. Sure, Stein has entertained us with her card tricks and tongue twisters but, in the end, this is a love story about communication and partnership. Eleanor Smagarinsky has found the perfect way to close this discussion, which streams from the last words of “This Is This Dress, Aider.” (makes a to let):

LET - LET HER - LETTER
“Again, Roland Barthes”:
The writer of pleasure (and his reader) accepts the letter; renouncing bliss, he has the right and the power to express it: the letter is his pleasure; he is obsessed by it, as are all those who love language...
“Stein perfectly combines the pleasures of the body and of the text here. Aiding and abetting her partner (Ada) in the ‘crime’ of blissful sex, aiding and abetting her reader in the ‘crime’ of blissful text. She's really taking us to the limits in this last poem. Kill us off, Gertrude, go on, and then renew us—LET.
Barthes:
The text is a fetish object, and this fetish desires me.

So yes, Steiny invites you to join her in the next ModPo forum when in the fall of 2014 she plans to resume Tender Buttons studies. The ModPo course is free and open to all as is the Tender Buttons studies that take place in the ModPo Discussion Forums.

Stepping on Tender Buttons: “Peeled Pencil, Choke.”, “It Was Black, Black Took.”. “This Is This Dress, Aider.” Part 1 of 2


CARD SHARKS IN THE BUTTONS BOX

THE BOOK ..........................-           TENDER BUTTONS
THE SUBBOOK ...................-           OBJECTS
THE SUBPOEM ...................-          PEELED PENCIL, CHOKE: NUMBER 56
WORD COUNT......................-           3
STANZA(S)............................-           1
THE SUBPOEM ...................-         IT WAS BLACK, BLACK TOOK: NUMBER 57
WORD COUNT......................-           27
STANZA(S)............................-           2
THE SUBPOEM ...................-          THIS IS THIS DRESS, AIDER: NUMBER 58
WORD COUNT......................-           32
STANZA(S)............................-           2
THE LEADER........................-           THE STEINY ROAD POET
CO-LLABORATORS..............-           MODPO STUDENTS/THE BUTTONS
GENRE..................................-           VIRTUAL OPERA
LOCATION............................-USA, UK, Australia, Philippines, S. Africa, Canada.
TIME......................................-           ALL HOURS OF EARTH’S CLOCK
TONE.....................................-           CHAOTIC WITH A SHIMMY

“These have not been ‘pretty little poems,’ and there's a threatening violence throughout.” Eleanor Smagarinsky

It's carnage in there, is no letter safe?” Peter Treanor

Nope, it's a balesome time for the alphabet.” Allan Keeton


PEELED PENCIL, CHOKE.

Rub her coke.


IT WAS BLACK, BLACK TOOK.

Black ink best wheel bale brown.

Excel lent not a hull house, not a pea soup, no bill no care, no precise no past pearl pearl goat.


THIS IS THIS DRESS, AIDER.

Aider, why, aider why whow, whow stop touch, aider whow, aider stop the muncher, muncher munchers.

A jack in kill her, a jack in, makes a meadowed king, makes a to let.


There is something historically old about the last three subpoems of section 1 “Objects.” While all three poems have a comma in its title, an old punctuation style that Stein eschews (only four subpoems of “Objects” have a comma in its title), the pencil, a tool important to a writer, came about in 1565 when someone put graphite (graphite was discovered in Borrowdale, England, in 1560) into a wooden shaft. Before the discovery of graphite, soft metals, such as lead, were used for writing. Graphite was known in those early days as black lead.

Black ink is featured in “It Was Black, Black Took.” The language of this subpoem points to some basic objects though some are negated—wheel, hull (husk or pod), house, pea, soup, goat. The title makes the Steiny Road Poet think of the chess piece called a rook, which is the king’s house or castle. The game of chess started possibly in Eastern India 280 to 550 BC. Chess is a game of strategy and Tender Buttons is Stein positioning herself in the male-dominated literary world. She is worried about being protected (covered) but also about advancing.

Gaming seems rampant in “This Is This Dress, Aider.” However, the word whow is a throwback variant of how  or how much that dates to the late medieval period into the early 1800s.

Among the topics discussed by the Buttons Collective were gender and grammar, Lesbian slang, sexual symbols, Hull House, King’s Meadow of Reading Abbey England, Edvard Munch, card games and chess, and knitting. Participating in this discussion were Karren Alenier [a.k.a. Steiny], Tamboura Gaskins, Dave Green, Allan Keeton, Nicola Quinn, Claudia Schumann, Eleanor Smagarinsky, and Peter Treanor. Here are a few highlights from the study session as well as some additional thoughts by Steiny:


OF RUBBER COATS & COCKS

Steiny led the charge of the Buttons Collective in a romp of sexual associations about “Peeled Pencil, Choke.” with the net result of a circumcised penis with a rubber coat (condom) or a rubber cock (dildo).

Karren Alenier: [a.k.a. The Steiny Road Poet]
Rub her coke==>rubber coat [condom]

Tamboura Gaskins:
Peeled pencil ==> circumcised penis

Choke ==> well...some like it rough

Rub her coke ==> rubber cock ==> dildo

However Eleanor Smagarinsky moved the discussion to a higher plane by quoting Roland Barthes short book The Pleasure of the Text, which addresses the demands Gertrude Stein puts on her readers—that is, the reader must engage with the text to derive something from it whether it is pleasure or knowledge.


PLEASURES OF TEXT

Eleanor Smagarinsky:
From The Pleasure of the Text, by Roland Barthes:

"The pleasure of the text is like that untenable, impossible, purely novelistic instant so relished by Sade's libertine when he manages to be hanged and then to cut the rope at the very moment of his orgasm, his bliss."

"...the pledge of continuous jubilation, the moment when by its very excess verbal pleasure chokes and reels into bliss."

However, Karren still working on the visceral level added this:

Karren:
“Maybe Gertrude needs a rubber coat after she wears her pencil down to a nub because there were a lot of folks metaphorically throwing rotten eggs at her.”

Stein may have had the 1913 premiere of the Rite of Spring ballet in mind when the audience rioted because they didn’t like Stravinsky’s music and Diaghilev’s choreography.

Working aslant, Eleanor quoted from “Kyoto Panorama Project,” a short story in the story collection Disorientalism by Kyoko Yoshida

Eleanor:
.....If you turn your skin, flesh and fat inside out just like you do a sweater, you turn into a woman. You become a perfect woman, more real than any woman out there. Everybody knows it but no one dares to speak of it, this so-called open secret, and if you insist you've never heard of it, it's not that you've been ignorant but just oblivious.....
......Womanly women, sewing woman, office women, anchorwomen —they are all fake. They are all men's women. Lucky enough if you could meet a genuine woman ever. Rarer is a genuine man.

Stein turns gender and grammar inside out, and this is really powerful in the sentence Rub her coke. Because, yeah, girls are ‘fancy on the inside,’ not the ‘outside.’ If you could turn a woman's body inside out, would you get a man? And vice versa. Is that the difference? Stein assigns a coke (cock?) to the woman (her), as compared to the titular ‘peeled pencil’ (penis?), which is (perhaps?) told to choke (get lost?). Lesbian couples are (endlessly, annoyingly, rudely) asked ‘Which is the woman and which is the man?,’ right....yeah....because that's what their love is all about, turning each other inside out so as to pretend to be a different gender....not!

“Much as it pains me to write this, there is no such thing as a ‘perfect woman.’ It gladdens me, however, to add that there is also no such thing as a ‘real woman’ (an offensive term). So I reckon Yoshida is having some fun with turning these concepts inside-out, and considering how wonderfully surreal her work is, I think she's winking at her readers—as is Stein.”

Peter Treanor:
Peeling a pencil
rub her, rubber out (in the UK erasers are called rubbers)”

PEELED PENCIL, CHOKE.
Rub her coke.



“rub her (H) out. erase H from choke and you get coke.”



”Is there a word for a poem that does what it says it’s going to do in the text on the text? That’s what Stein done here I think.”

Allan Keeton:
“Beautiful, Peter! The poem just went ahead & rubbed out the h that the poem as peeled pencil wrote!”

Peter:
“It's carnage in there, is no letter safe?

Karren:

“Nah, Peter. No letter is safe. Not if Alice is letting them, renting them, rubbing them out!”

Allan:
“Nope, it's a balesome time for the alphabet.”

Eleanor:
“I bet the Oulipeans would have a word for that.”

While some might consider Peter’s observation about the relation of choke and coke trivial, Steiny knows that in the landscape of contemporary writing these kind of discoveries contribute to Stein’s renewal of the English language.


THE STRATEGY OF TOOK

Karren:
I keep thinking the Black Took is part of a perverted chess game -- the Black Rook. 

In chess, rook is the castle (home of the king) and Stein writes not a hull house so the house is not small like a husk (hull) but something grander perhaps.


hull  (hŭl)
n.
1.
a. The dry outer covering of a fruit, seed, or nut; a husk.
b. The enlarged calyx of a fruit, such as a strawberry, that is usually green and easily detached.
2.
a. Nautical The frame or body of a ship, exclusive of masts, engines, or superstructure.
b. The main body of various other large vehicles, such as a tank, airship, or flying boat.
3. The outer casing of a rocket, guided missile, or spaceship.
tr.v. hulledhull·inghulls
To remove the hulls of (fruit or seeds).

While flipping letters of the title via a mirror (Koot Kclab, Kclab Saw Ti), Allan noticed that “It Was Black, Black Took.” uses the past tense verb was. The flipped was yields saw, the past tense of to see. Whenever Stein uses a past tense verb, the reader should pay attention since her emphasis is on the present moment, what one thinks of as now.

Now Steiny is rethinking the word took. Could it be the past tense of to take? Perhaps Stein is saying something about how she took the option to get published/printed as she did by self-publishing in 1909 her story collection Three Lives. By self-publishing she did not have to take charity or any other humiliation and this would account for the run of negatives: not a hull house, not a pea soup, no bill no care, no precise no past pearl pearl goat. The division of excellent into excel and lent might then mean that she lent herself the money for publication so she could advance (excel with) her work. Also one could read Black ink best wheel bale brown something like this: her books printed in well-defined black ink and sporting brown covers were bundled (baled) and delivered (wheel[ed]), making this a black, black took.
And in 1913, Heidelberg introduced something called the windmill platen press, which was produced into the late 1960s. Before that, small printing presses looked a lot like sewing machines. This reading of this subpoem also dovetails well with the Buttons Collective findings on “Book.”

Before Steiny leaves this association to printing, she will mention that printing has been seen in these subpoems of “Objects”: “A Plate.”, “Suppose An Eyes.”, “A Little Called Pauline.” Stein’s focus on regenerating the English language is heavily tied to the ability to get her work published and read. Thus Stein steeps Tender Buttons in the artifacts of printing.


SOUP KITCHENS AND GOAT PEARLS

Allan also researched the1890s settlement house known as Hull House (located in Chicago), which promoted education particularly for women, something Stein would have been aware of. Claudia Schumann mentioned that some of the settlement houses were known for their soup kitchens (pea soup) feeding indigents. She also suggested that other settlement houses, “offered no free food, billed you for care (service), and none of that ‘pearl pearl goat’ to step in.” Claudia pointed out that goat pearls are their excreted droppings. 
Allan rejoined that he thought no precise no past pearl pearl goat “sounds like knitting terminology— pearl 2, goat 1.”